急`!~英语翻译`!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 19:02:08
The bell of the modern ear knocks the ancient country of the awake soundly asleep inside, China, this huge dragon, waked up finally, appear in our in front of, is a healthy and energetic and huge dragon!

这是我自己写的 请大虾们帮我看看我写的有没有语法的错误?
顺便翻译一下这段英语 我想看看我的意思有没有写出来!~
有的话就帮我修改呀`!~
我的意思是:新时代的钟声敲醒了沉睡中的古国。中国,这一条巨龙,终于苏醒了过来。一条神采奕奕的巨龙出现在我们面前。

帮忙翻译!~

很多错误啊!
时态混乱啊!
意思也有点乱得不明白啊

楼上的钟声没翻出来!

稍微修改一下你的
The bell of the modern age waked up the sleeping ancient country .China, like a huge dragon, rivived finally, and appearred in front of us in a high spirits.

语法错误太多了,对不起,有点直接

混乱中呢……意思大概明白。
好像已经到了很难修改的地步了,,重写一个再来吧?

The new age has awken the aged country. China, the gigantic dragon has come to life again. A fairly robust dragon is now exposing itself in front of us!

钟耳磕磕碰碰的现代古国的健康睡梦中醒来的车厢中, 巨龙终于醒了,看来我们面前, 是一个充满活力、健康、巨龙!